At Pula, we believe language should never be a barrier to achieving your goals. We are your dedicated team, collaborating with you to comprehend the essence of your message and construct bridges of communication and understanding. Our approach is rooted in active listening, cultural sensitivity, and equitable wisdom, ensuring decisions are informed by both vernaculars. We are not just here to listen, but to empower you through understanding, fostering connections that resonate and inspire. We are Pula, your partner in turning communication into connection.
Upholding Linguistic Integrity!
Pula is dedicated to providing authentic and accountable linguistic and cultural representation. We strive to cater to all language preferences, with a special focus on indigenous languages, ensuring interpreters are culturally knowledgeable and from the same community. This approach fosters empathy and understanding during the interpretation process.
For over 45 years in business, Pula has acknowledged that American Sign Language (ASL) is distinct from English. We ensure the highest level of competence in ASL interpretation, including the use of “Deaf Eyes” for authenticity. We work closely with the ASL community to deliver the best service. At Pula, we don’t just interpret languages, we bridge cultures.
Why Choose Pula Legal Interpreting Network?
Pula was established in 1997. The owner started interpreting in 1975. After over more than 45 years, our Pula agency understands the needs of interpreters and the interpreting community. We know what is required beyond the individual. Our agency has insight gained from the 45 years in service.
Pula is committed to all languages. Our country is a melting pot of cultures and languages. We understand the world of communication. We are here to serve your linguistic needs. We have several experts; interpreters and translators,ready to serve your language and message needs.
Highest Level of Quality!
We abide by the Registry of Interpreters for the Deaf (RID) and/or National Association of the Deaf (NAD) Code of Ethics as well as the State and Federal interpreter Code of ethics. All individual interpreters are certified to meet or exceed these national standards. Interpreters are assigned based on the skill requirements of the particular case.
** Certifications are important. However, a certification alone does not reflect the interpreter’s ability to understand or communicate in a culturally specific environment. In addition, interpreters usually have specialties. **
It is the Law
Section 504 of the Rehabilitation Act of 1973 prohibits discrimination based on disability in any program or activity operated by recipients of federal funds. It states: “No otherwise qualified individual with a disability in the United States…shall, solely by reason of her or his disability, be excluded from the participation in, be denied the benefits of, or be subjected to discrimination under any program or activity receiving Federal financial assistance…”
Title II of the Americans with Disabilities Act of 1990 (ADA) prohibits discrimination based on disability by public entities, regardless of whether they receive federal financial assistance. Title II states: “[N]o qualified individual with a disability shall, by reason of such disability, be excluded from participation in or be denied the benefits of the services, programs, or activities of a public entity, or be subjected to discrimination by any such entity.”